这本《魔王养成手册》已被我收藏多年,如果谁想成为魔王,此书必读啊
魔王似乎是個不錯的職業選擇. 待遇佳, 加給多而且工作時間可以自由調整.但是在各式書籍或電影裡面, 魔王們在結局總是會被打敗或毀滅.我發現無論是野蠻人領袖, 背道巫師, 瘋狂科學家, 或是異形入侵者, 他們每次都犯下同樣的基本錯誤, 因此, 如果我有幸成為魔王的一分子, 我將會...
1. My legions of terror will have helmets with clear plexiglassvisors, not face-concealing ones.
我的軍團將會配備耐熱塑膠 "透明" 面罩頭盔, 而不是遮住面孔的頭盔.
2. My ventilation ducts will be too small to crawl through.
我所屬的建築物通風孔將會小到沒有任何人爬的進去.
3. My noble half-brother whose throne I usurped will be killed, not keptanonymously imprisoned in a forgotten cell of my dungeon.
被我篡奪王位的兄弟, 我將會把他殺了, 而不是囚禁在地牢中某個被遺忘的角落.
4. Shooting is not too good for my enemies.
用槍斃來處決我的敵人, 永遠不會便宜了他.
5. The artifact which is the source of my power will not be kept on theMountain of Despair beyond the River of Fire guarded by the Dragons ofEternity. It will be in my safe-deposit box. The same applies to theobject which is my one weakness.
對於提供我力量來源的神器, 我不會將它放置在不朽巨龍所守護, 火焰之河所圍繞的絕望山脈. 我會放在我的保險箱裡面, 對於我唯一害怕的東西, 處理方式亦同.
6. I will not gloat over my enemies' predicatment before killing them.
當我的敵人陷入困境, 在我殺了他們之前, 我不會幸災樂禍.
7. When the rebel leader challenges me to fight one-on-one and asks,
``Or are you afraid without your armies to back you up?'' My replywill be, ``No, just sensible.''
當叛軍領袖用挑釁的語氣要求跟我單挑: "如果沒有部下幫忙, 你該不會害怕了吧?"我會回答: "不, 我只是很理智."
8. When I've captured my adversary and he says, ``Look, before you killme, will you at least tell me what this is all about?'' I'll say, ``No.''and shoot him.
當我抓到敵人而他對我說: "等一下,在你殺我以前,你可以告訴我這是甚麼東西/為了甚麼嗎?" 我會回答: "不" 然後斃了他.
9. After I kidnap the beautiful princess, we will be married immediatelyin a quiet civil ceremony, not a lavish spectacle in three weeks' timeduring which the final phase of my plan will be carried out.
當我綁架了美麗的公主, 我會毫不聲張的立刻舉辦私下的結婚儀式,而不是在我邪惡計劃的最後階段, 花三個禮拜的時間準備耀眼燦爛的婚禮.
10. I will not include a self-destruct mechanism unless absolutelynecessary. If it is necessary, it will not be a large red buttonlabelled ``Danger: Do Not Push''. The big red button marked ``Do NotPush'' will instead trigger a spray of bullets on anyone stupid enoughto disregard it. Similarly, the ON/OFF switch will not clearly belabelled as such.
我絕不會製作自爆系統, 除非真的有需要. 如果非作不可, 啟動自爆裝置的開關也絕對不會是一個標註"危險, 請勿碰觸"的大大紅色按鈕. 按下標註"危險,請勿碰觸"的大大紅色按鈕只會觸發陷阱, 把那個笨蛋斃了. 開/關的標示也不會很清楚的標明.
11. I will not order my trusted lieutenant to kill the infant who is destined to overthrow me -- I'll do it myself.
我不會命令我最信任的副官殺掉命中註定毀滅我的嬰兒, 我會自己動手.
12. I will not interrogate my enemies in the inner sanctum -- a small hotelwell outside my borders will work just as well.
我不會在我最機密的指揮室審問我的敵人, 外面隨便那一家小旅館都可以.
13. I will be secure in my superiority. Therefore, I will feel no need toprove it by leaving clues in the form of riddles or leaving my weaker enemiesalive to show they pose no threat.
我很確定我高人數等, 因此我不需要故意留下謎題般線索來證明我的聰明才智,或是饒我最弱的敵人一命來證明他們無法威脅我.
14. I will not waste time making my enemy's death look like an accidentI'm not accountable to anyone and my other enemies wouldn't believe it.
我不會無聊到設計讓我敵人的死亡看起來像個意外, 我不用對任何人證明我的無辜,而且其他的敵人都不會相信的.
15. I will make it clear that I do know the meaning of the word "mercy'';I simply choose not show them any.
我很清楚我非常了解 "慈悲" 這個字的涵義, 我很乾脆的選擇我不需要它.
16. One of my advisors will be an average five-year-old child. Any flawsin my plan that he is able to spot will be corrected before implementation.
我的顧問中會有一個五歲的小孩, 在我的計劃執行之前, 裡面所有他會發現的漏洞或缺陷, 都會被捕正.
17. All slain enemies will be cremated, or at least have several rounds ofammunition emptied into them, not left for dead at the bottom of the cliff.The announcement of their deaths, as well as any accompanying celebration,will be deferred until after the aforementioned disposal.
所有被宰掉的敵人都將被火葬, 至少要對屍體掃射很多輪子彈, 而不是讓他們死在懸涯底下就算了. 所有對他們死訊的公佈, 以及接下來的慶祝活動, 都將在上述措施執行後才進行.
18. My undercover agents will not have tattoos identifying them as membersof my organization, nor will they be required to wear military boots oradhere to any other dress codes.
所有我的臥底都不會有用來辨識他們身分的刺青, 也不用穿著軍靴或是遵守某種固定的穿著, 佩帶裝飾品的規定.
19. The hero is not entitled to a last kiss, a last cigarette, or any otherform of last request.
英雄不會被允許最後的一個吻, 最後的一根煙, 或是任何其他的死前最後要求.
20. I will never employ any device with a digital countdown. If I find thatsuch a device is absolutely unavoidable, I will set it to activate when thecounter reaches 117 and the hero is just putting his plan into operation.
我將不會使用任何倒數計時用具, 如果無可避免時, 我將會設定在倒數到117的時候啟動/爆炸, 此時英雄們無論有甚麼計劃, 也都才進行到一半.(譯註: 英雄總是會在倒數最後一刻完成計劃)
21. I will design all doomsday machines myself. If I must hire a mad scientist to assist me, I will make sure that he is sufficiently twisted to never regret his evil ways and seek to undo the damage he's caused.
我會親手設計末日武器, 如果我必須僱用一位瘋狂科學家來當助手, 我會確定他瘋的夠徹底而不會有一天突然後悔, 想要彌補所犯下的錯誤.
22. I will never utter the sentence ``But before I kill you, there's just one thing I want to know.''
我永遠不會說: "在我殺你之前, 我還有一件事想知道."
23. When I employ people as advisors, I will occasionally listen to their advice.
當我僱用顧問時, 我會常常聽取他們的建議.
24. I will not have a son. Although his laughably under-planned attempt to usurp power would easily fail, it would provide a fatal distraction at acrucial point in time.
我不會有兒子. 雖然他想篡奪我權力的可笑計劃常常失敗, 但是在關鍵的時刻, 這將會造成我致命的分心.
25. I will not have a daughter. She would be as beautiful as she was evil,but one look at the hero's rugged countenance and she'd betray her ownfather.
我不會有女兒, 雖然她將會美的如同她的邪惡一般, 但是只要她看一眼英雄的破爛面貌,她就會背叛她的父親.
26. Despite its proven stress-relieving effect, I will not indulge in maniacal laughter. When so occupied, it's too easy to miss unexpected developments that a more attentive individual could adjust to accordingly.
雖然是很好的壓力紓解方式, 我不會沉迷於自己的狂笑之中. 這個時候往往會沒有注意到事情的突發狀況, 而比較謹慎注意的人將可以輕鬆的處理.
27. I will hire a talented fashion designer to create original uniforms for my legions of terror, as opposed to some cheap knock-offs that make them look like Nazi stormtroopers, Roman footsoldiers, or savage Mongol hordes.
All were eventually defeated and I want my troops to have a more positive mind-set.
我將聘請頂尖的服裝設計師為我的恐怖軍團設計制服, 而不是選用某些廉價的防冒品,讓他們看起來像是納粹黨突擊隊員, 羅馬的步兵, 或是野蠻的蒙古遊牧民族. 這些傢伙最後都被打敗了, 我希望我的軍團有比較正面的心理建設.
28. No matter how tempted I am with the prospect of unlimited power, I will not consume any energy field bigger than my head.
無論我有多少無限制的能量, 對於任何大於我頭部的防護罩, 我一分能量也不要花.
29. I will keep a special cache of low-tech weapons and train my troops in their use. That way -- even if the heroes manage to neutralize my power generator and/or render the standard-issue energy weapons useless --my troops will not be overrun by a handful of savages armed with spears and rocks.
我會保留一批低科技武器而且常常訓練我的軍團使用它們, 這樣子即使英雄們關掉了我的能量產生器, 或是用某種方法使得能量武器無效, 我的軍團不會被一小批拿著長槍石頭的野蠻人擊敗.
30. I will maintain a realistic assessment of my strengths and weaknesses.Even though this takes some of the fun out of the job, at least I will never utter the line ``No, this cannot be! I AMINVINCIBLE!!!''(After that, death is usually instantaneous.)
我將會理性的評估我的力量以及弱點, 即使這樣會讓魔王這份工作減少一些樂趣,但是至少我永遠不會說: "不, 這不可能! 我是無敵的!" (接下來往往接著立即的死亡.)
31. No matter how well it would perform, I will never construct any sort of machinery which is Completely indestructable except for one small andvirtually inaccessible vulnerable spot.
無論用起來有多好用, 那種除了一個微小, 不可能被接觸到的弱點之外不可能被摧毀的機器, 我是絕對不會建造使用的.
(註:星際大戰中的死星)
32. If I am engaged in a duel to the death with the hero and I am fortunate enough to knock the weapon out of his hand, I will graciously allow him to retrieve it. This is not from a sense of fair play; rather, he will be so startled and confused that I will easily be able to dispatch him.
當我跟英雄生死決鬥時, 如果我幸運的擊飛他手上的武器, 我會很有風度的允許他撿起來, 這並不是因為公平決鬥的榮譽感, 而是他會因此而驚愕與疑惑, 讓我能夠輕鬆的料理他.
33. No matter how attractive certain members of the rebellion are, there is probably someone just as attractive who is not desperate to kill me.Therefore, I will think twice before ordering a prisoner sent to my bedchamber.
無論反抗份子中某個人士如何的美麗, 世界上總會有另一個人有同等的美貌而且不會想要宰了我. 因此, 在我下令將她送到我的臥室之前會再三考慮.
34. I will never build only one of anything important. For the same reason I will always carry at least two fully loaded weapons at all times.
重要的東西我絕對不會只做一份, 同樣的, 我時時會佩帶至少兩件備妥的武器.
35. If my supreme command center comes under attack, I will immediately flee to safety in my prepared escape pod and direct the defenses fromthere. I will not wait until the troops break into my inner sanctum to attempt this.
當最高指揮中心被攻擊時, 我會立刻逃到安全的逃生艙裡面,在那裡指揮防禦戰鬥,而不是當敵人殺進指揮室才準備逃走.
36. My pet monster will be kept in a secure cage from which it cannot escape and into which I could not accidentally stumble.
我會將我的寵物怪物安置在安全的籠子裡面, 籠子要堅固到讓它們無法逃出, 同時安全到我不會不小心跌倒掉進去.
37. Even though I don't really care because I plan on living forever, I will hire engineers who are able to build me a fortress sturdy enough that, if I am slain, it won't tumble to the ground for no good structural reason.
你知道, 雖然我計劃永生不死, 所以我不是很在乎. 不過我還是會僱請一個好的工程師請他好好的建築我的堡壘. 這樣子即使在我死了之後, 堡壘不會莫名其妙的崩塌.
38. I will dress in bright and cheery colors, and so throw my enemies into confusion.
我會打扮的光鮮亮麗, 充滿活力, 讓我的敵人迷惑不已.
39. All bumbling conjurers, clumsy squires, no-talent bards, and cowardly thieves in the land will be pre-emptively put to death. My foes will surely give up and abandon their quest if they have no source of comic relief.
所有無能的魔術師, 笨拙的隨從, 沒有天份的吟遊詩人以及膽小的盜賊都將會事先被處死. 因為沒有幽默的調劑放鬆, 我的敵人將因此放棄他們的使命任務.
40. All naive, busty tavern wenches in my realm will be replaced with surly, world- weary waitresses who will provide no unexpected reinforcement and/or romantic subplot for the hero or his sidekick.
在我王國中所有天真豐滿的酒店女侍, 都將被換成暴躁乖戾, 令人厭煩的女侍. 以確保她們不會對英雄或他的朋友提供意料之外的援助, 或是羅曼蒂克的插曲.
41. Any and all magic and/or technology that can miraculously resurrect a secondary character who has given up his/her life through self sacrifice will be outlawed and destroyed.
任何能夠讓已經自我犧牲的次要角色奇蹟復活的魔法或科技, 將會被宣佈為非法並加以毀滅.
42. I will not fly into a rage and kill a messenger who brings me bad news just to illustrate how evil I really am. Good messengers are hard to come by.
我不會突然暴怒然後殺死帶來壞消息的信差以彰顯我的邪惡, 你知道好的信差是不容易遇到的.
Previous article:
史莱姆们的欢乐生活1 (12 years ago)
Next article:
如果我成为魔王(下) (12 years ago)